Sejarah Gemblung

Panduan pembakuan istilah komputer

Selama ini saya sering bertanya-tanya darimana asalnya kata download bisa berubah menjadi unduh, upload menjadi unggah dan lain sebagainya. Terus terang kata-kata itu terkesan wagu di telinga saya.

Barusan dapet link dari Super Pengki tentang panduan pembakuan istilah komputer berdasar Inpres tahun 2001 dan menemukan beberapa hal yang mengganjal, sangat mengganjal sehingga saya harus menyempatkan diri menuliskannya di blog ini sebelum saya berjibaku melawan monster binal lembur gawean.

Kata batch yang diterjemahkan menjadi tumpak, mouse menjadi tetikus dan lainnya terus terang membuat saya bertanya-tanya. Siapa yang membuat istilah-istilah itu?

Terlihat bahwa beberapa istilah sangat tidak konsisten dalam penggunaan kata. Misalnya adalah pada istilah capslock yang menjadi kancing kapital dan scroll lock yang menjadi kunci gulung, mengapa bisa beda?

Beberapa istilah merupakan terjemahan sedangkan beberapa lainnya entah darimana. Kenapa zoom berubah jadi zum? Kenapa tidak perbesar atau mungkin zam sekalian?

Well, jika Anda kebetulan termasuk yang ikut ambil bagian dalam proses pembuatan istilah ini, terus terang saya harus minta maaf karena saya tidak akan menggunakan istilah-istilah tersebut.

21 Comments

  1. sama saya juga gak mau menggunakan kata-kata yang masih terdengar aneh dan membingungkan ituh….

  2. setubuh eh setuju, kesane aneh n mBingungin, ato perlu diadain musyawarah akbar untuk bahas n netapin istilah2 tsb ? hehehe
    ( ato mgkn mmg sebelume udah pernah dimusyawarahin ya ??? )

  3. Inpres itu jaman presiden siapa sih?

  4. hahahaa… kalo gitu, sandal boleh mensmurf istilah baru yg lebih smurf, gimana? bahasa teknis kalo diindonesiakan memang terasa sangat smurf ya kedengerannya 😀

  5. seharusnya kata2 yg sdh familiar tidak harus ikut di terjemahkan, kesannya terlalu dipaksakan dan jadi wagu banget.

    kata yg sudah familier misal juga dalam kata :
    “eppendi” tidak seharusnya di terjemahkan menjadi “poto pria yang telanjang di halaman muka sebuah web”

    kepanjangan dan tidak efektip lagi.

    *kaboooooooor ke purwodadi

  6. Sepeerti di Windows XP versi bahasa indonesia, CD ROM jadi Kandar CD
    Disk jadi Diska –> hmmm terkesan disk itu jadi cewek.

    Masih membingungkan memang penerjemahan nya. Jd seperti tidak mengenal bahasanya hahahah

  7. yah…microsoft berarti kecil lembut >:)

  8. Daripada itu mending benerin penyebutan buat istilah2 tech yg umum, seperti “PE HA PE” harusnya “PI ECHS PI”, bikin miskom pas diinterpiuw sama orang luar (T-T)

  9. sungguh pembakuan yang aneh…
    siapakah dalang dibalik semua ini?

    Pelaksanaan Instruksi Presiden Nomor 2 Tahun 2001 Tentang Penggunaan Komputer Dengan Aplikasi Komputer Berbahasa Indonesia

    widih.. ternyata berdasarkan instruksi presiden, apakah si pak presiden itu? ntahlah..
    sing penting pake yang udah familiar ditelinga aja deh.. lebih srek 😀

  10. Lha komputer itu sendiri jadinya apa?

  11. itu sih sebenar nya yang pengen cempluk angkat jadi tugas karya ilmiah bahasa Indonesia…tapi saya rubah judul…takut cakupannya terlalu banyak…emang bahasa skrg rancu,

  12. G

    Kakakaaaa…. *ngapus draft lawas akibat keduluan*

  13. hahahaha zam…
    kalo explorer mending jeng-jeng saja!

  14. *numpang komentar*
    Sekilas kok terdengar seperti bahasa Melayu ya? Apa memang diadaptasi dari situ? 😕

  15. Iya tuch, gak keren banget 🙁
    Kalo gwa ndiri lebih banyak pake kata2 yg lebih enak.

    Misal:
    – komputer = kompie
    – download = donlot
    – virus = pirus

  16. aristo

    yang lucu joystick diterjemahkan menjadi tongkat bahagia. Hahaha … kok jadi ngeres

  17. Haha, saya juga sampai sekarang males banget pake istilah2 tersebut…mending pake versi aslinya aja. Taste-nya beda, bukan karena sok ke-english-an, tapi lebih nyaman aja.

  18. iya tuh, kalo yang agak aneh mending pake bahasa aslinya aja.

    kalo upload up jadinya unggah ungguh (jawa: sopan santun). hehehe

  19. Kayaknya kita sepaham nih. Pendapat saya ada di sini .
    BTW, ini pertama kalinya saya berkunjung ke sini. Salam kenal ya

  20. waterbomm: 2001 itu itu bisa berarti pak presiden itu, atau ibu presiden itu 😀

  21. C-mA

    aLLouuW, slm kenal yawh. . .
    Gw baru pertama kalee gbung nih ^_^
    Mmm,,, stau gw istilah2 tsb dbuat n dsepakati oleh suatu tim..Org2 Indonesia,Malaysia,Brunei,dll..So, bahasanya kya agk2 Melayu gtu deh..
    Nah, buat org Indonesia bbrpa istilah2 tsb trdengar lucu..’N..aneh bangEEt!!!

Leave a Reply